P. ¿Cuántos receptores debe contratar ? :

R . Idealmente el número de receptores debe ser igual al número de participantes al evento. Sin embargo, si la traducción es del inglés al español y viceversa, y el nivel profesional de la audiencia es alto, se pueden solicitar un 20% menos de receptores con respecto al número de participantes.

P. ¿Cuál es la mejor tecnología ?

R . En general la tecnología de transmisión inalámbrica en FM es la más universal. Para eventos en donde se vayan a tratar temas confidenciales es recomendable utilizar equipos infrarrojos, ya que la señal no es transmitida fuera del salón.

P. ¿Cuáles son mejores, los receptores digitales o los análogos?

R. Definitivamente son mejores los receptores que utilizan circuitos digitales, ya que están libres de interferencias de otros equipos, ruidos producidos por motores eléctricos, dimmers de luces, etc.

P. ¿Debo solicitar receptores monocanales o multicanales?

R. Si el evento sólo utiliza una sola sala y un solo idioma de traducción (ej. inglés a español) se pueden utilizar receptores monocanales.

Para eventos con más de una sala o más de un idioma de traducción se deben utilizar receptores multicanales, con el objeto de evitar interferencias y que los participantes requieran cambiar el equipo cada vez que deseen pasar de una sala a otra.

 

     

 



P. ¿Cuántos(as) intérpretes debo contratar?

R. Para eventos que tengan una duración máxima de tres horas se puede contratar un(a) solo(a) intérprete. Si las jornadas diarias son de 8 horas o más se deben contratar dos intérpretes con el objeto de que se releven cada hora.

P. ¿Una persona bilingüe o que hable bien otro idioma puede trabajar como intérprete simultáneo?

R. No, además de hablar perfectamente otro idioma el intérprete simultáneo debe haber recibido un entrenamiento especial y tener un conocimiento profundo del tema (ej. medicina) para poder realizar bien su trabajo.

NOTA: Existen Organizaciones como la Asociación Internacional de Interpretes de Conferencia – AIIC – que homologan los intérpretes.

P. ¿Cuántas formas de traducción existen?

R. Las principales son:

- Traducción simultánea (requiere equipos especiales)

- Traducción consecutiva (sólo se requiere de un equipo de sonido)

- Susurro (no se requiere de ningún equipo)

- Escrita (traducción de documentos)